Qui fait la voix de Marinette dans Miraculous ?

Anouck Hautbois fait la voix française de Marinette dans Miraculous
Cristina Valenzuela prête sa voix à l’héroïne de la série dans la version anglaise de Miraculous.
La voix coréenne de Marinette est faite par Yeo Min-jeong.

Qui fait la voix de Marinette ? Miraculous

Dans la série animée Miraculous, l’adolescente est une élève du collège Françoise Dupont, à Paris. Sa meilleure amie se nomme Alya Césaire. Son père est Tom Dupain. Sa mère est Sabine Cheng. Marinette Dupain-Cheng est la camarade de classe d’Adrien Agreste, plus connu sous le nom de Chat Noir. À l’aide de Tikki, son Kwami, elle se transforme en la super-héroïne Ladybug. Elle combat alors le terrible super-méchant Papillon.

Anouck Hautbois, la voix de Marinette dans Miraculous

French flag” par wisegie utilisé selon les termes de la licence CC BY 2.0

Thomas Astruc, le créateur de la série, a déclaré que la langue française est la langue officielle de la série.

En effet, la série est créée par un Français et produite par une société française, Zagtoon. 

De plus, l’intrigue du dessin animé se déroule en France, à Paris. Et Marinette est une jeune fille d’origine française, chinoise et italienne parlant le français.

Anouck Hautbois est donc la voix originale de Marinette, la voix officielle de Marinette.

Anouck a été mannequin enfant et bookeuse, c’est à dire agent artistique. Elle commence sa carrière artistique comme comédienne. Elle obtient notamment quelques petits rôles à la télévision et dans des publicités. 

Lassée de ne pas tourner davantage, elle se reconvertit avec talent et succès dans le doublage. Anouck est maintenant doubleuse professionnelle.

Anouck Hautbois double surtout des téléfilms, des séries et des dessins animés

C’est elle qui fait la voix de Sailor Moon dans Sailor Moon Crystal. Elle prête aussi sa voix aux personnages de Trunks et Chichi (la femme de Son Goku) dans la franchise Dragon Ball.

L’adaptation de la voix en langue étrangère

Une voix fidèle à la voix originale de Marinette

Les voix faites en langues étrangères ne sont pas la voix originale de Marinette.

Mais, dans l’idéal, elles doivent s’en rapprocher le plus possible afin de rester fidèles aux personnages. La voix peut en effet changer la perception que l’on a d’un personnage. Imaginez un personnage doublé par une voix grave en langue originale, par exemple le français. Ce personnage se retrouverait avec une voix aiguë en espagnol. L’idée que les Français et les Espagnols se feraient du personnage ne serait pas la même.

Il faut donc choisir un doubleur (ou une doubleuse) dont la voix est proche de celle du doubleur (ou doubleuse) originel.

Mais, même avec une voix proche du premier doubleur, chaque doubleur a une voix qui lui est propre. Il a des intonations et des inflexions de voix qui lui sont spécifiques. Il ne transforme pas sa voix exactement de la même manière.

La perception que l’on de fait du personnage de Marinette, à travers la voix d’Anouck Hautbois, peut ainsi très légèrement changer d’un pays à un autre.

L’adaptation nécessaire de la série

Il faut aussi ajouter que les versions étrangères doivent adapter la série à leur langage. 

De ce fait, Papillon devient en anglais Sphinx (Hawk Moth), comme le papillon de nuit Sphinx. 

De même, les versions coréenne et turque font du Kwami Nooroo un personnage féminin. Dans la version française, seule Tikki est désignée par un pronom féminin.

Tous ces, souvent infimes, changements lors des adaptations conduisent à s’éloigner un peu de l’univers original de la série. Ils sont parfois nécessaires à la bonne compréhension de la série par les étrangers. Mais ils doivent être le plus limités possible. 

La voix du doubleur en langue étrangère joue alors un rôle capital : elle est le symbole de la fidélité de l’adaptation.

Guides d’achat » Miraculous » Marinette Dupain-Cheng » Qui fait la voix de Marinette dans Miraculous ?
À VOIR ÉGALEMENT